Katalog - Unscharfe Suche

Signatur: IV l 50
Habesci, Elias:
Der gegenwärtige Zustand des ottomanischen Reichs worinn eine richtigere und unterhaltendere Nachricht von der Religion, der Regierung, dem Kriegswesen, den Sitten, Gewohnheiten und Zeitvertreiben der Türken, als in den bisher davon vorhandenen Schriften geliefert wird. Nebst einer besondern Beschreibung des Hofes und Serail des Großherrn, und vielen besondern und angenehmen Anekdoten. Aus einer französischen Handschrift des Elias Habesci, der sich viel Jahre zu Constantinopel im Dienste des Großherrn aufgehalten, ins Englische, und aus diesem ins Deutsche übersetzt. - Lübeck: Christian Gottfried Donatius 1785. 480 S.

Originaltitel: The present State of the Ottoman Empire. London 1784.
––––––
Die Autorschaft ist nicht geklärt. "Elias Habesci" ist vermutlich ein Pseudonym. Laut Vorwort war der Autor ein Grieche, der in Konstantinopel unter Mustafa III. als Sektretär diente, dann in russische Dienste ging und unter dem Namen Alexander Ghiga durch Europa reiste. Nach neueren Forschungen ist seine Persönlichkeit schillernd: »Contemporary authors and archive papers attest that his real name was Alexander Gika (the pseudonym Elias Habesci being the anagram of an Arab title he previously acquired: Sahib-el-Sicia, "Friend of the unfortunates"). He claims to be son of the Moldavian prince Gregory Gika III. Born around 1743 in Constantinople, he started working as secretary to the Grand Vizier. At the beginning of the Turkish-Russian war (1768-1774), he defected to enemy's camp. Further on, his adventurous spirit took him to long travels in Europe, Asia and America, most of them as secret agent of various powers (Russia, France, Austria, England), but also as a private entrepreneur. Besides several European languages, he knew Turkish, Arabic and Chaldean. There are also clear indications of successive conversions from Orthodoxy to Islam and to Catholicism. Gika spent the last part of his life in India (1789-1811), where he was known by the title of Count.« Quelle: www.icassecretariat.org/node/249, abgerufen 2012-01-25.
Erste deutsche Ausgabe von »The present state of the Ottoman Empire (London, 1784)«, die vermutlich nach dem französischen Manuskript übersetzt ist. Eine französische Druckausgabe »État actuel de l'empire Ottoman« erschien unter dem Namen Abesci in 2 Bänden 1792.
––––––
Reiseorte: Osmanisches Reich; Konstantinopel