Katalog Reiseliteratur - unscharfe Suche

Signatur: Rot 17
Haoh Kjöh Tschwen, d.i. die angenehme Geschichte des Haoh Kjöh. Ein chinesischer Roman, in vier Büchern. Aus dem Chinesischen in das Englische, und aus diesem in das Deutsche übersetzet [von Christoph Gottlieb von Murr]. Nebst vielen Anmerkungen, mit dem Inhalte eines Chinesischen Schauspiels, einer Abhandlung von der Dichtkunst, wie auch von den Sprüchwörtern der Chineser, und einem Versuche einer chinesischen Sprachlehre für die Deutschen. - Leipzig: bey Johann Friedrich Junius 1766. XXX, [3] S., S. 4 - 488, [3] Bl., S. 493 - 660, [10] S. Register.

Originaltitel: Hao-ch'iu chuan.
––––––
Erster chinesischer Roman, der in europäische Sprachen übersetzt wurde. Es handelt sich tatsächlich um einen alten chinesischen Roman, nicht um eine Fiktion. Die Verfasserschaft ist umstritten, das Pseudonym des angeblichen Verfassers lautet Mingjiaozhong-ren (bzw. Ming-chiao-chung jen in englischer Transkription). Der Titel des im 18. und 19. Jahrhundert sehr erfolgreichen Romans lautet übersetzt »Glückliche Gattenwahl«. Die handlungsreiche, etwas rührselige Liebesgeschichte spielt zur späten Ming-Zeit vor dem geistigen Hintergrund der konfuzianischen Lehre. Die früheste erhaltene chinesische Ausgabe stammt von ca. 1683. Ein nicht näher bekannter englischer Sinologe namens James Wilkinson brachte das Buch 1719 aus China, wo er sich mehrere Jahre aufgehalten hatte, nach England mit, übersetzte es ins Englische und bearbeitete es, konnte es aber nicht mehr selbst publizieren. Die englische Ausgabe erschien in 4 Bänden London 1761 mit dem Titel »Hau Kiou Choaan, or The Pleasing History. A Translation from the Chinese Language« (in <138> unter Signatur IV p 157 vorhanden). Diese Ausgabe hat bereits die drei Anhänge über chinesisches Schauspiel, chinesische Sprichwörter und chinesische Dichtung. Im 18. Jahrhundert wurde das Werk auch ins Französische (Paris 1766), Deutsche (die vorliegende Ausgabe Leipzig 1766) und Niederländische (Amsterdam 1767) übersetzt. Der deutsche Übersetzer hat das Buch im Anmerkungsteil noch einmal vermehrt, um chinesische Sitten und Dichtung in Deutschland bekannt zu machen.
––––––
Reiseorte: Ostasien; China

Zugehörige Publikationen: